formalno/nevtralno:
* Zapustil te bom (Naan unnai vittu pōkiṛēn.) - To je neposreden prevod, kar pomeni "zapuščam te."
* Zapustil te bom (Unnai Vittu Naan Pōkiṛēn.) - To je podobno prvi možnosti, vendar poudarja, da "zapustiš."
neformalno/čustveno:
* Zapustil te bom (Unnai Vittuthaan pōrēn.) - Ti dodajo poudarek, da odidemo
* Nisi (Nee Illaama Pōrēn.) - To pomeni, da "grem brez tebe", poudarjam odsotnost druge osebe.
bolj natančno:
* Nisem tukaj (Nee illaama naan inggirindhu pōrēn.) - "Odhajam od tu brez tebe."
* Ne vem (Unakkuth Theriyaama Pōrēn.) - "Odhajam, ne da bi vedeli."
Ne pozabite: Najboljši prevod bo odvisen od posebne situacije in odnosa med.