Med špansko kolonizacijo so bili Filipini več kot 300 let, od 16. do 19. stoletja, pod oblastjo španskega imperija. V tem času je imel španski jezik pomemben vpliv na filipinsko kulturo in družbo, številne španske besede in fraze pa so bile vključene v lokalne jezike.
Izraz "Sua ku sua" izhaja iz španskega glagola "suacar", kar pomeni "odsoten". Besedno zvezo lahko dobesedno prevedemo kot "odsoten sam, odsoten sam", kar pomeni stanje raztresenosti, pozabljivosti ali odsotnosti.
Sčasoma se je izraz "Sua ku sua" začel pogosto uporabljati na Filipinih, zlasti v tagalogskem jeziku, kot način za opis nekoga, ki se zdi izgubljen v mislih ali ravna pozabljivo. Uporablja se lahko tudi na šaljiv način, da se norčuje iz nekoga, ki je odsoten ali pozabljiv.
Medtem ko ima izraz "Sua ku sua" svoje korenine v španskem kolonialnem obdobju, je od takrat postal sestavni del filipinskega jezika in kulture ter se pogosto uporablja še danes.