1. إليزابيث (Ilizabit): To je najpogostejša in neposredna transkripcija "Elizabeth" v arabščino. Splošno razumljivo in zveni zelo podobno izvirniku.
2. إليزابت (Ilizabāt): To je še ena običajna transliteracija, včasih boljša zaradi nekoliko enostavnejše izgovorjave.
3. اليزابيث (al-Ilizabit): Ta različica doda določni člen "al-" na začetek, zaradi česar lahko ime zveni bolj uradno ali elegantno.
4. ليزا (Liza): To je običajen vzdevek za Elizabeth in se neposredno prevede v arabščino kot "Liza".
5. Druge možnosti: Nekateri ljudje se odločijo prevesti pomen Elizabeth, ki je "moj Bog je obilje", v arabščino:
* ربّي غني (rabin Ghini): "Moj Bog je obilen"
* كثيرة (Kathira): "Obilno"
Najboljša možnost bo odvisna od konteksta in vaših osebnih želja.
Pomembno je tudi omeniti, da lahko nekateri Arabci uporabljajo ime "Elizabeth", kot je, zlasti v uradnih okoljih.