Arts >> Umetnost in zabava >  >> Gledališče >> Gledališki kostumi

Kakšne so razlike med francosko in angleško serijo Harryja Potterja?

Razlike v imenih likov:

- Albus Dumbledore -> Albus Dumbledore

- Harry Potter -> Harry Potter

- Hermiona Granger -> Hermiona Granger

- Ron Weasley -> Ron Weasley

- Voldemort -> Voldemort

Razlike v prevedenih besedah:

- Sorcerer's Stone -> The Philosopher's Stone

- Dvorana skrivnosti -> Dvorana skrivnosti

- Jetnik iz Azkabana -> Jetnik iz Azkabana

- Ognjeni kelih -> Ognjeni kelih

- Feniksov red -> Phoneixov red

- Princ mešane krvi -> Princ mešane krvi

- Darovi smrti -> Darovi smrti

Manjše spremembe prevoda:

- Quelques sociers -> Nekaj ​​čarovnikov

- Ils ont peur de Voldemort -> Bojijo se Voldemorta

- Les élèves de Poudlard -> Učenci na Hogwartsu

- Le bal de Noël -> Božični bal

- L'armée de Dumbledore -> Dumbledorjeva vojska

Nekatere od teh razlik so lahko posledica kulturnih ali jezikovnih razlik med francoščino in angleščino. Na primer, naslov "Sorcerer's Stone" je bil morda preveden v "The Philosopher's Stone" v francoščini, ker je beseda "filozof" po pomenu bližja besedi "alkimist" (oseba, ki je ustvarila kamen) v francoščini kot beseda "čarovnik". ." Poleg tega je bil naslov »Princ mešane krvi« morda preveden v »Princ mešane krvi« v francoščini, ker je beseda »princ« po pomenu bližja besedi »plemič« (naziv, ki bi ga lahko imel Snape). v francoščini kot beseda "princ".

Gledališki kostumi

Povezane kategorije