Arts >> Umetnost in zabava >  >> Filmi in TV >> Tuji filmi

V Nemčiji, kaj pomeni v filmskih naslovih?

"Of" v nemških filmskih naslovih nima posebnega, standardiziranega pomena. To je preprosto angleška predloga "", ki se uporablja v naslovu kot del fraze ali stavka.

Evo, zakaj se lahko zdi:

* Neposredni prevod: Naslov je lahko neposreden prevod tujega filmskega naslova, zlasti iz angleščine.

* Angleške stavke: Nekateri naslovi uporabljajo angleške stavke za vpliv ali poseben umetniški učinek.

* Opisni namen: "OF" je mogoče uporabiti opisno, kot je "mesto angelov" ali "Dan mrtvih."

Primeri:

* "Gospod prstanov" (Der Herr der Ringe)

* "Tišina jagnjet" (Das Schweigen der Lämmer)

* "Dan po jutri" (dan po jutri)

Pomembna opomba: "OF" v nemških naslovih ni povezano z kakršno koli oceno vsebine ali omejitvijo starosti. Nemški ocenjevalni sistem uporablja različne nalepke, kot sta "FSK 6" ali "FSK 16."

Tuji filmi

Povezane kategorije