Evo zakaj:
* Poudarek na havajskem jeziku: Havajski jezik se osredotoča na opisovanje stvari in ne na neposredni prevod.
* Tuja imena: Havajska kultura na splošno ne prevaja neposredno tujih imen.
Namesto neposrednega prevoda lahko:
* Uporabite opisno frazo: Lahko bi rekli nekaj takega kot "He wahine nani mai Kelemania" (lepa ženska iz Nemčije), če želite poudariti izvor.
* Uporabite ime fonetično: Lahko bi izgovorili "Chelsea" na havajski način, morda zveneče kot "Kelisa" ali "Kelesia."
Sporočite mi, če želite raziskati druge možnosti!