* Marullus: V 1. dejanju, 1. prizoru, Marullus spregovori nekaj vrstic v grščini, večinoma zato, da graja navadne ljudi zaradi njihove nestalne narave. V grščini uporablja besedno zvezo "O, vi trda srca, vi kruti možje iz Rima", ki je "Ω σκληροὶ καρδία, ὦ σκληροὶ ἄνδρες Ῥωμαίων".
* Artemidor: V 3. prizoru 2. dejanja Artemidor, vedeževalec, spregovori nekaj vrstic v grščini. Njegove natančne vrstice niso pomembne, toda dejstvo, da govori grško, prispeva k dramatični napetosti, saj ga Cezar ignorira.
Čeprav so to edini primeri znakov, ki govorijo cele stavke v grščini, obstaja tudi nekaj primerov, ko so grške besede ali besedne zveze uporabljene za poseben učinek:
* "Et tu, Brute?": Ta slavni stavek, ki ga je Cezar izgovoril, ko je bil umorjen, se pogosto prevaja kot "In ti, Brutus?" Vendar izvirni latinski stavek "Et tu, Brute?" je pravzaprav neposredni prevod grškega "καὶ σὺ, τέκνον;". To nakazuje, da je Cezar morda v tistem trenutku razmišljal v grščini, kar je povečalo občutek izdaje in tragedije.
Na splošno je grščina v "Juliju Cezarju" uporabljena zmerno, a precej. Poudarja izobrazbo likov, zgodovinski kontekst odnosa Rima z Grčijo ter dramatično ironijo in napetost igre.