Neposredni prevod:
* アイカーリー (ai kaarii): To je najbolj dobesedna romanizacija "iCarly" z uporabo japonske izgovorjave.
* アイ・カーリー (ai kaarii): To doda prostor med "jaz" in "Carly" za bolj naravno japonsko branje.
Poudarek na "internetu" ali "na spletu":
* ネット・カーリー (Netto Kaarii): "Net" za internet in "Carly"
* オンライン・カーリー (onrain kaarii): "Na spletu" in "Carly"
Poudarek na "Carly" kot liku:
* カーリー (kaarii): To je najkrajša možnost, ki se osredotoča na Carly kot glavno lik.
Kontekstualni prevod:
Navsezadnje je najboljši prevod odvisen od tega, kako uporabljate "iCarly". Če govorite o oddaji, bi lahko kontekst izrazil pomen in lahko uporabite preprosto romanizacijo. Če pišete o znaku ali konceptu, bo morda potreben bolj opisljiv prevod.
Omeniti velja tudi, da Japonci včasih neposredno uporabljajo angleške besede. Torej, "iCarly" lahko uporabite tudi neposredno v japonščini, zlasti v priložnostnih nastavitvah.