Rekel si, da ga boš vedno varoval. Rekel si, da nima ne
boljši dom kot tukaj med nami. Zdaj, kaj boš naredil
z njim? Za kaj ga boš še potreboval?
DOAKER:
Rekel sem, da ga bom peljal v okrožje Monroe ob reki.
FANT WILLIE:
(Ropotanje kot v blaznosti) Monroe County on the river?
DOAKER:
ja
FANT WILLIE:
Okrožje Monroe na reki. Okrožje Monroe na reki. zdaj
zakaj bi rad šel v okrožje Monroe? Nič drugega kot bombaž
tam čez.
DOAKER:
(Vstane) Bombaž! (Silovito zmajuje z glavo) Cotton done
uničil me je. Vsak hektar, ki sem ga imel, seme, ki sem ga posejal, ta bombaž je bil narejen
uničil me je.
FANT WILLIE:
(Poskuša pomiriti Doakerja) Kdo ga je uničil?
DOAKER:
Hudič! Hudič ga je pokvaril. Trdo sem delal, delal svoje
prsti do kosti, vstajal čez dan, šel spat po polnoči - vsak
poteza, ki sem jo naredila, je bila zaradi tega bombaža - ampak ves čas hudiča
je čakal tam zunaj v okrožju Monroe na reki.
FANT WILLIE:
Kako to?
DOAKER:
(Gleda stran, kot da strmi v oddaljeno polje bombaža) The
črvi. Črvi, črvi, vojaški črvi, če želite. Samo kdaj
Mislil sem, da bom zaslužil dolar, ko pridejo. Težko bi lahko
poberi dovolj hitro. Tam se je kar postavilo in zgnilo. Črvi bi
pustite bombažne kroglice ležati na tleh. Niti nahraniti ga nisem mogel
prašiči. Worms so ga dobili.
FANT WILLIE:
(Poskuša razmišljati) Ampak bombaž - bombaž ima vse, kar si lahko
želite, ves denar, ki bi ga lahko kdaj uporabili. Ni važno kaj, jaz
vedno lahko prišel do tega klavirja. Nikoli mi ni nič prineslo
a vesel, in - zakaj sploh ne igraš - si opustil klavir
zanjo. Opustil si klavir. To je vse, kar si imel.
DOAKER:
(Kot zase) Dal sem ji ga, in ko je odšla, ga je
ni bilo več.