King Akhenaten bilvladar okoli 1350 pred našim štetjem ki je nadziral gradnjo objektov na Karnak , ampak je bil tudipesnik . Njegov Hymn Sonca jeverska pesem , kot stari Egipčani šteje okoli Sonca , da jevidna oblika Boga . Del njegove zapuščine v sili premik od polytheistic verskih načinih do monoteizma . V njegovi poeziji , hvali svojega Boga v monoteistične mode, ki se začne pesem , "Naj vaš sveti luč sijaj višine neba , /O živi Aton , /vir vsega življenja !" On je še v sedmi kitici z " O sole Bog, /zraven koga ni druge !"
Uporaba metafora
era New Kingdom starodavnega Egipta proizvaja številne ljubezenske pesmi . Te pesmi ne izražajo visoko čustvo ljubezni , ampak tudi odražajo Vsakdanje življenje je bilo tako kot v tem obdobju . V eni brez imena pesmi ,pripovedovalec obravnava njegov ljubimec ljubezen v smislu požara in hrepenenja v smislu lovskega hawk za hrano , "Za raj naredi svojo ljubezen /Tako kot pred plameni iz slame , /In njegovo hrepenenje kot Nalet navzdol od sokol . " Ne samo, da jeuniverzalna občutek ljubezni prepeljati , ampakmoč narave, ki je pokazalo, da je pomembno, da se avtor.
Poezija med delavci
Arheologi imajo Najdenih poezija od Deir el- Medina , vasi grobnice graditeljev med era New kraljestva zgodovine Egipta . To je misel , da so sami lahko bili delavci pismeni in prispevala k poeziji . Še isti obrtniki , ki so gradili grobnice za Ramzesa II in Tutankamona, so lahko preživljali večere pisno ali petje pesmi . Ena od značilnosti njihove poezije jeuporaba vsakodnevnih aktivnostih , kot metafore za ljubezen . Tukaj, v " The Crossing , "pisatelj potegne vzporednico med ribolovom in njegove ljubezni , " bom šel dol v vodo z vami , /in pridi ven , da vas nosi rdeče ribe , /ki je ravno v prstih ".
Poetic Tradicija
egipčanski poezija najnatančneje odraža skladb iz antičnega Hebrejcem pri uporabi vzporednosti in ritma . Egiptovski verz je bil v primerjavi s Tori v knjigi psalmov in Salomonovi pesmi . Toliko pesmi so posvetne ljubezenske pesmi,dejstvo, ki je še vedno veliko presenečenje . Pesmi , kot so že prevedeni , so precej neposredna in njihova uporaba ponavljanja in metafore , da jih dobro poznajo in dostopnost do sodobnih občinstev .