Neposredni prevod:
* Ye Meera divanapan hai: To je Meerina norost.
Možne interpretacije:
* To je Meerina predanost: Besedno zvezo lahko razumemo tako, da se nanaša na Meerino intenzivno ljubezen in predanost Gospodu Krišni. To velja za obliko božanske norosti, stanje popolne predaje in zatopljenosti v božansko.
* To je Meerina strast: Lahko se razlaga tudi kot izjava o Meerini strastni naravi in intenzivni ljubezni do Krišne.
Kontekst je ključen:
Natančen pomen fraze se lahko razlikuje glede na kontekst.
Na primer:
* Če nekdo reče "Ye Meera divanapan hai", medtem ko gleda nekoga, ki strastno pleše ali poje, je to lahko komentar o njegovem navdušenju in intenzivnosti.
* Če je povedano v kontekstu pesmi ali pesmi o Meeri, se verjetno nanaša na njeno božansko norost in predanost.
Zato je brez dodatnega konteksta težko podati dokončen prevod. Vendar se osrednji pomen vrti okoli ideje strastne predanosti in intenzivne ljubezni.