Medtem ko je Cajun zakoreninjen tudi v francoščini, v Cajunu ni neposrednega prevoda za "Belle Roux de la Nuit". Lahko bi uporabili podobne izraze, vendar ne bi bili natančni:
* "La Belle Noére de la nuit" :To pomeni "Lepa temna ena noči" in je tesnejši približek originalni francoščini.
* "la belle fille noir de la nuit" :To pomeni "čudovito črno dekle noči" in je bolj specifično.
* "la belle fille de la nuit, tou noir" :To pomeni "lepo dekle noči, tako črno" in dodaja poudarek na temo.
Pomembno pa si je zapomniti, da gre za prevode, ne isto stvar. Lepota "Belle Roux de la Nuit" leži v svoji pesniški naravi. Neposredni prevod morda ne bo zajel enakega evokativnega občutka.
Če želite uporabiti to besedno zvezo v Cajunovem kontekstu, jo lahko razmislite o uporabi v izvirni francoski obliki. Lepota kulture Cajun je njegova zlitje jezikov in tradicij, uporaba francoske fraze v Cajunovem kontekstu pa je lahko čudovit način za poudarjanje, ki se meša.